МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru
Германия

Германия — Денглиш в действии: немецкий язык в эпоху глобализации

@ Image by freepik

Скорость стирания языковых барьеров в эпоху глобализации поражает, и немецкий язык, как и многие другие, активно подвергается влиянию этих изменений. За последние десятилетия он испытал значительное воздействие английского языка, что привело к появлению феномена, известного как «Денглиш» — смешения немецких и английских слов.

Но что стоит за этой лингвистической трансформацией? Является ли это угрозой для культурной идентичности Германии или естественным этапом развития языка? Почему немецкий так охотно заимствует англицизмы, и к каким курьезным, а порой и неловким ситуациям это приводит?

Источник недоразумений

Примером «ложных друзей переводчика» служат такие термины, как Handy, Beamer, Public Viewing — немецкие слова, которые из–за своей схожести с английскими могут легко вызвать путаницу, особенно в англоязычных странах. Как возникло это смешение немецкого и английского, и как оно влияет на развитие самого немецкого языка? Ответ на этот вопрос намного сложнее, чем может показаться на первый взгляд.

Вопрос об активном проникновении английских слов в повседневную немецкую речь все чаще поднимают на своих страницах такие крупные немецкие медиа, как Die Zeit и Der Spiegel. Это явление иногда воспринимается как «упадок языка», а иногда как неизбежный процесс его эволюции.

Handy: немецкое слово, которого не знают англоязычные

Одним из самых известных примеров является слово Handy, которое в Германии используется для обозначения мобильного телефона. Несмотря на свою «английскую» оболочку, это слово полностью немецкое. В англоязычных странах используют термины «cell phone» или «mobile phone», и слово «Handy» в этом контексте просто не существует. Как объясняет лингвист Лутц Кунцш из Общества немецкого языка (GfdS), термин был выбран именно за свою легкость и звучность. К примеру, Tagesschau не раз обращал внимание на этот лингвистический казус, особенно в контексте глобализации, где такие термины могут вызывать недоразумения.

Beamer: от презентаций до мотоциклов

Другой забавный пример — слово Beamer. В немецком языке это обозначение проектора, однако, в англоязычных странах это не что иное, как транспортное средство марки BMW, чаще всего мотоцикл. Такая путаница нередко приводит к курьезам. Например, в интервью для FAZ Лутц Кунцш рассказал, как на одной из своих лекций в США, когда он попросил принести Beamer, его просьбу встретили смехом, так как аудитория подумала, что он просит автомобиль.

Public Viewing: от футбольных матчей до похорон

Наиболее любопытна и показательна разница в восприятии словосочетания «Public Viewing». В немецком языке оно означает коллективный просмотр спортивных событий, таких как футбольные матчи. Однако в англоязычных странах Public Viewing используется для обозначения публичных церемоний прощания с умершими перед похоронами. В частности, Die Welt предупреждает о важности осторожного использования заимствованных слов, особенно в подобных случаях.

Messie: новый термин для старой проблемы

Словом Messie в немецком языке обозначают человека, страдающего накопительством и неспособностью поддерживать порядок. В англоязычных странах этот феномен описывают как compulsive hoarder. Создание подобных слов с иностранными корнями также является частью процесса изменения языка. Эксперты из GfdS и Лейпцигского университета подчеркивают, что такие процессы естественны для любого живого языка.

Как появляются эти слова?

Любой язык постоянно развивается и адаптируется к изменениям в обществе. GfdS в своем ежегодном отчете утверждает, что немецкий язык не разрушается и не деградирует, а наоборот, находится в процессе естественной трансформации. К слову, данный вопрос активно обсуждается на страницах Süddeutsche Zeitung и Frankfurter Allgemeine Zeitung.

По словам Лутца Кунцша, такие слова, как Handy или Beamer, появляются, когда для нового явления в языке еще не существует подходящего термина. В таких ситуациях часто прибегают к заимствованиям. И английский, как глобальный язык технологий и культуры, становится основным источником. Примерами этого могут служить такие слова, как Tamagotchi или Tsunami, а также новые глаголы — googeln (гуглить) или downloaden (загружать), которые уже официально закреплены в словаре Duden.

Медиа играют ключевую роль…

… в распространении и закреплении новых заимствованных слов. Международные фильмы, сериалы и музыка способствуют проникновению английских терминов в повседневную речь. Так, Duden в своем докладе подчеркивает, что феномен Денглиша особенно заметен в языке молодежи и в сфере бизнеса, где англицизмы воспринимаются как более современные и престижные.

Угроза или обогащение?

Хотя многие эксперты бьют тревогу по поводу «упадка» немецкого языка под влиянием англицизмов, другие, напротив, утверждают, что подобные процессы — это естественная составляющая развития любого языка. GfdS подчеркивает, что заимствования не ведут к утрате культуры, а наоборот, способствуют ее обогащению и адаптации к новым условиям. В условиях глобализации такие процессы неизбежны.

Эта тема остается на повестке дня в немецких медиа. Консервативные языковые защитники, такие как Союз немецкого языка (VDS), предостерегают от чрезмерного использования англицизмов, тогда как другие лингвисты указывают на то, что немецкий язык сохраняет свою жизнеспособность и адаптивность, даже заимствуя иностранные термины. 

Об этом говорит Германия 

Германия — Новые меры Instagram: родители могут контролировать чаты и контент детей- Подростки переходят в «защищенные» аккаунты

Германия — Яблоки и ягоды против Альцгеймера. Как простые фрукты могут спасти ваш мозг

Германия — Еда в ручной клади: что разрешено и запрещено на борту самолета

Германия — Бранденбург на распутье: впервые в истории AfD готова возглавить регион

Германия — Münchner Oktoberfest: Много пива, никакой марихуаны, максимум безопасности. Что ждет гостей Визн в этом году

Германия — Миллионы из шоу–бизнеса: кто стоит за крупнейшим пожертвованием партии Вагенкнехт

Зимние шины: с октября в Германии новые ограничения — штраф 60 евро

Германия — Как урегулировать спор между соседями мирным путем. Строительство забора: разрешить нельзя отменить

Время назад: Германия против перевода часов. Что ждет Европу в вопросе перехода на зимнее время?

Германия — 39 миллионов смертей к 2050 году: растущая угроза устойчивости к антибиотикам

Германия — Правосудие против радикалов: Конституционный суд не поддержал иски AfD

Германия — 75 лет единства: ХДС/ХСС торжественно отмечают юбилей. На пути к новым высотам

Intel в Германии: миллиардный проект в Магдебурге на грани срыва

AfD лидирует среди молодежи: тревожный сигнал для Германии

Мобильные сети Германии: тарифные ловушки от крупных операторов. 10 ГБ или 44 ГБ? Как выбрать оптимальный вариант и не переплачивать

Германия — Шокирующая статистика: 42% немецких подростков признались в потреблении контента для взрослых

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах