В этом году Россия отмечает 160 лет со дня смерти знаменитого русского поэта, критика, гения перевода, общественного деятеля, внесшего значительный вклад в историю русско-немецких событий. Его значение для русской литературы и заслуги перед немецкой литературой – трудно переоценить. Он открыл перед русским читателем мир немецкой романтики. Жуковский очень талантливо переводил Гете, Гердера и Шиллера, Уланда и известного и любимого в Бадене Иоганна Петера Гебеля. "Благодаря Жуковскому, - говорил Белинский, - немецкая поэзия - нам родная".
Поэт впервые посетил Баден-Баден по дороге в Париж в 1827 году, город оставил у него неизгладимое впечатление: «Место, отмеченное Богом, где абсолютно отсутствуют противоречия между природой и цивилизацией, здесь в любое время года - райский уголок земли». Последние годы жизни, начиная с середины 1848 года, уже немолодой поэт со своей женой и двумя детьми жил в Баден-Бадене, в основном, в доме на Sophienstrasse 5, где и скончался в 1852 году в ночь на 24 апреля.
Его похоронили на загородном баденском кладбище в склепе. На одной из плит были выбиты стихи поэта: «О милых спутниках, которые сей свет присутствием своим животворили, не говори с тоской их нет, а с благодарностию были».
Через четыре месяца того же года его прах был перезахоронен на Тихвинском кладбище Александро-Невской Лавры в Санкт-Петербурге.
Первое место захоронения поэта в Баден-Бадене стало со временем семейным захоронением Жуковских. 28 сентября 1899 года здесь была похоронена дочь поэта,Александра Васильевна Жуковская-Верман. Сын поэта, Павел Васильевич Жуковский, скончался 26 августа 1912 г. в Веймаре, а 31 августа урну с его прахом захоронили здесь рядом с его сестрой. На этой могиле был установлен большой камень в виде саркофага с выгравированной на нем лирой и надписью внизу на старославянском языке: „Блаженны чистые сердцем“.
О жизни и кончине великого поэта напомнила в своей речи на кладбище инициатор проекта и председатель Немецко-Русского общества культуры Баден-Бадена Валентина Юшина. Общество города поставило своей целью установить на могиле поэта мемориальный обелиск для увековечивания его памяти. При поддержке мэрии Баден-Бадена, а также с помощью финансовой поддержки члена общества Сергея Гильварга могила была восстановлена. Автором проекта стала скульптор Биргит Штаух.
С приветственной речью к собравшимся обратился обер-бургомистр города Вольфганг Герстнер, поблагодаривший всех организаторов, спонсоров и участников этой инициативы. По обычаю православной церкви, на семейной могиле Жуковских протоиерей Андрей от Московского патриархата провел панихиду.
Церемонию открытия обелиска продолжили в городской библиотеке, где с докладом о жизненном и творческом пути поэта выступила писательница, автор многих книг Петра ван Кроненбург. Перед докладом школьники Кати Красикова и Жан-Патрик Матес из Русского дома Карлсруэ прочитали стихотворение Гете „Die Freuden“, в переводе Василия Жуковского получившее название «Мотылек».
Познавательным дополнением стала выставка произведений поэта на русском и немецком языках, подготовленная Немецко-Русским обществом культуры в сотрудничестве с городской библиотекой. Здесь были представлены не только произведения Василия Жуковского, но и книги о поэте, его подробная биография на русском и немецком языках. По словам директора библиотеки Зигрид Мюньх, эта выставка послужит хорошей основой для проведения в начале следующего года выставки крупных русских литераторов, живших и работавших продолжительное время в Баден-Бадене, а также приезжавших на курорт.
«Я надеюсь, что всякий русский, бывающий в Бадене, посетит это место и с благоговением прочтет: здесь было погребено тело Жуковского, - сказала на церемонии открытия памятника Валентина Юшина. - Я невольно припоминаю прекрасные стихи Пушкина о Жуковском, который называл певца "Руслана и Людмилы" своим учеником, превзошедшим учителя. Я думаю, как было бы хорошо читать эти стихи у памятника Жуковского: